英語翻訳 | 中国語翻訳 | 韓国語翻訳 | 多言語DTP編集 | 特許

英語翻訳|中国語翻訳|韓国語翻訳
翻訳サービス
多言語翻訳サービス 翻訳言語 翻訳分野 翻訳料金 依頼方法 翻訳納期 納品方法 支払方法 翻訳の質 翻訳の例
中国語翻訳英語翻訳ホームページ翻訳DTP 制作お問合せ

 

 



最新の英語翻訳サンプルを下記に掲載。ご参考ください

 日本語原文(特許明細書):本発明は、食物繊維含有穀物麺およびその製造方法に関し、特に、コンニャク精粉に含まれるグルコマンナンからなる食物繊維を含有するうどん、ソバ、スパゲッティ、マカロニ等の穀物麺およびその製造方法に関するものである。

英語翻訳:The present invention relates to dietary fiber-containing grain noodles and a production method thereof. In particular, it relates to grain noodles such as udon noodles, soba noodles, spaghetti, macaroni and the like which contain dietary fiber comprising glucomannan contained in konjak powder, and a production method thereof.

日本語原文:従来より、コンニャクは成分としてグルコマンナンからなる食物繊維を多量に含み、難消化性の食品として知られている。近時、食物繊維不足、カロリーの過剰摂取による肥満の問題より、食物繊維を多量に含み、血液中のコレステロールの上昇抑制等の作用を有すると共に、難消化性でカロリー過多になりにくいコンニャク食品は健康食品として受け入れられいる。

英語翻訳:Konjak has been known since the past as a digestion-resistant food product which contains a large quantity of dietary fiber comprising glucomannan as an ingredient. Recently, due to the problems of lack of dietary fiber and obesity due to excessive calorie intake, konjak food products have been accepted as health foods containing a large quantity of dietary fiber, having the effect of suppressing increases in blood cholesterol, and tending not to lead to excessive calorie intake due to being digestion-resistant.

英語翻訳は、弊社の翻訳ビジネスのコアであります。特に取扱説明書、特許明細書など技術分野の産業翻訳に力を入れています。

  翻訳の例Service@gongwell.com
ホーム | 会社紹介 | 所在地写真集 | お客様リスト | お問い合せ | 翻訳者募集 | サイトマップ
 東京/カナダ/北京
 ゴングウェル・サービス株式会社
 〒160-0022 東京都新宿区新宿1-7-10-912