英語翻訳 | 中国語翻訳 | 韓国語翻訳 | 多言語DTP編集 | 特許翻訳

多言語翻訳サービス 産業翻訳 特許翻訳 医学翻訳 法務翻訳 金融翻訳 一般翻訳 分野TOP

 

 



◆ 取扱説明書の翻訳

一般の実務翻訳では、原文の意味を確実に伝えるために直訳するのが良しとされることがありますが、取扱説明書の英語や中国語翻訳の場合、それは当てはまりません。 何故なら、一般のの文書などとは違い、取扱説明書を読むのは機械や設備のユーザーだからです。機械や設備のユーザーに読ませるからには、専門用語をきちんと理解し、漏れなく、誤訳なく、正しく読みやすい文章で翻訳されるかという点が重要です。それに、取扱説明書に書かれている内容と実際の機械や設備の操作内容との間で整合性が取れていることも非常に重要です。

そのため、取扱説明書の翻訳は、専門知識が必要であると共に、用語や表現の統一を図るための用語管理ツールと支援ツールの使用が求められます。そして、取扱説明書のページ数が多いため、翻訳コストをいかに削減できるがポイントとなります。

弊社の取扱説明書の翻訳及び中国語翻訳は、専門知識を有するネイティブの産業翻訳者の担当、最先端の翻訳メモリ(TM)と支援するであるTRADOSの使用、及びきめ細かいなチェック・編集体制の対応で取扱説明書翻訳の業界最高レベルの質を達成します。

取扱言語
日本語→英語; 英語→日本語
日本語→中国語; 中国語→日本語
日本語→韓国語; 韓国語→日本語


取扱説明書の翻訳者
英語翻訳であれ、8年以上の技術翻訳歴を持つMITやStanford大学など出身の優秀なネイティブの翻訳者の担当になります。中国語翻訳の場合も、同じく8年以上の技術翻訳歴を持つ北京大学や清華大学などの出身でかつ早稲田大学や東京工業大学で留学し日本企業に勤めたことがある産業翻訳者の担当になります。

用語管理・翻訳支援ツール
弊社の全ての取扱説明書翻訳の担当者は最先端の用語管理・翻訳支援ツールであるTRADOSを使用しています。このツールを使用することにより、取説の用語や表現の統一を図ることができるだけであはなく、同じ文章の繰り返し部分の翻訳を再生利用することで大幅にコストダウンができます。場合によって400ページ以上の取扱説明書翻訳が40%のコスト削減も可能です。

取扱説明書翻訳の分野
コンピュータハードウェア、ソフトウェア、コンピュータ周辺機器、自動車、家電製品、産業機械、建設機械、電気通信、エレクトロニクス設備、電話機、デジタルカメラ、自動制御、画像処理設備、電子通信機器、半導体、デジタル通信設備、光ファイバー通信設備などの取扱説明書。

  英語翻訳Service@gongwell.com
ホーム | お問い合せ 
 東京/カナダ/北京
 ゴングウェル・サービス株式会社
 〒160-0022 東京都新宿区新宿1-7-10-912