英語翻訳 | 中国語翻訳 | 韓国語翻訳 | 多言語DTP編集 | 特許翻訳

多言語翻訳サービス 産業翻訳 特許翻訳 医学翻訳 法務翻訳 金融翻訳 一般翻訳 分野TOP

 

 



◆ マニュアルの英語と中国語翻訳

マニュアルの特徴としては、専門性の高い技術的な文書とページ数が多いということです。そのため、マニュアルの翻訳は、専門知識が必要であると共に、用語や表現の統一を図るための用語管理ツールと翻訳支援ツールの使用が求められます。そして、マニュアルのページ数が多いため、料金をいかに削減できるがポイントとなります。

弊社のマニュアルの英語及び中国語翻訳は、専門知識を有するネイティブの産業翻訳者の担当、最先端のメモリ(TM)と支援ツールであるTRADOSの使用、及びきめ細かいなチェック・編集体制の対応でマニュアル翻訳の業界最高レベルの質を達成します。

マニュアル翻訳者
英語翻訳であれ、8年以上の技術翻訳歴を持つMITやStanford大学など出身の優秀なネイティブの担当になります。中国語翻訳の場合も、同じく8年以上の技術翻訳歴を持つ北京大学や清華大学などの出身でかつ早稲田大学や東京工業大学で留学し日本企業に勤めたことがある産業翻訳者の担当になります。

用語管理・翻訳支援ツール
弊社の全てのマニュアル翻訳の担当者は最先端の用語管理・支援ツールであるTRADOSを使用しています。このツールを使用することにより、用語や表現の統一を図ることができるだけであはなく、同じ文章の繰り返し部分の翻訳を再生利用することで大幅にコストダウンができます。場合によって500ページ以上のマニュアル翻訳が50%のコスト削減も可能です。

扱うマニュアルの種類
操作マニュアル、トレーニングマニュアル、工場マニュアル、組立マニュアル、研修マニュアル、システムマニュアル、取扱説明書など。

マニュアルの分野
コンピュータハードウェア、ソフトウェア、コンピュータ周辺機器、産業機械、建設機械、電気通信、エレクトロニクス、自動制御、画像処理、デジタル通信、光ファイバー通信、暗号化システム、電子通信機器、半導体など。

取扱言語
日本語→英語; 英語→日本語
日本語→中国語; 中国語→日本語
日本語→韓国語; 韓国語→日本語


  Service@gongwell.com
ホーム | 会社紹介 | お問い合せ
 東京/カナダ/北京
 ゴングウェル・サービス株式会社
 〒160-0022 東京都新宿区新宿1-7-10-912